La canción que vamos a disfrutar hoy puede considerarse casi un sleeper de la música country, por utilizar el término cinematográfico. Su verdadero éxito le llegó casi una década después de ser escrita, gracias a la versión de Freddy Fender, quien, tirando de sus raíces hispanas –su verdadero nombre era Baldemar Huerta–, lo convirtió en uno de los temas country bilingüe inglés-español más famosos de la historia del género. La letra habla de un hombre que se resiste a separarse definitivamente de su pareja y le recuerda que si su nueva relación no funciona, él estará allí para apoyarla “antes de que caiga la siguiente lágrima”.
Si habéis visto Los tres entierros de Melquiades Estrada (2005), recordaréis que en esa cinta sonaba la canción.
En primer lugar, escuchemos la versión original de Duane Dee en 1968.
Jerry Lee Lewis la grabó el año siguiente en su álbum Another Place Another Time.
Hank Locklin la incluyó en The First Fifteen Years (1971).
Vamos ya con la versión que la hizo grande, la de Freddy Fender, que en 1975 alcanzó el número 1 de las listas.
Loretta Lynn en Home (1975).
La versión de Dolly Parton en Treasures (1996) quiso conservar el carácter bilingüe de la de Fender. Como no hablaba español, colaboró con el artista de Los Lobos –os sonarán por su reinterpretación de La Bamba, un éxito internacional en 1987–, David Hidalgo, que canta los versos en español.
Ya decía que me sonaba este cantante, me he pasado un buen rato pensando hasta que he dado con ello: fue miembro de los Texas Tornados, una banda de la que te he hablado en alguna ocasión, de la que también forma parte otro ilustre, el Flaco Jiménez. Los Texas Tornados también tienen temas en español e inglés o en inglés con palabras en español, como éste que dejo donde se puede ver a Freddy y a Flaco. Saludos.
Qué buena muestra de la unión entre la música mexicana y el country. Gracias por la aportación.